It was a big turning point for me yesterday. We brought Yuko's ashesお骨 to the family cemetery. It is such a nice place. It takes 90 minutes from our house by car, out in the suburban area in 三浦半島with lots of nature. It is in a big public cemetery park sitting on a hill, overlooking sea water which Yuko liked. It is a ritual ceremony followed by the funeral a week after Yuko’s death. I chose not to invite people, but just among close member of the family. It was very simple ceremony. I did not ask Buddhist monk to give prayer, but each of us read out a message to Yuko. I cried from the bottom of my heart. I did not have to cry for the last few weeks, but I cried this time. Three children read very good messages to their mother.
After the ceremony, we normally go to a nice restaurant for treat. But we had a nice picnic lunch close to Yuko’s place. I wanted to stay as close to Yuko as possible.
I have been wearing our wedding ring結婚指輪 up until yesterday because I want to keep Yuko close to me. Yesterday, I took it off and left in a Yuko’s urn骨壷. I ask Yuko to keep it for a moment until I come to you, so that we can get married again in a heaven or our next lives. But don’t expect me to come soon. It would take some years before I die.
Yuko is gradually slipping away from my mind too. It may come back again, but it is the way I feel now.
I noticed I feel my sadness slightly in a different way. I use to feel pain of sadness that I lost Yuko and I cannot see her again for life, so I tried to hold her memory. But now I realize she is gone, and my sadness is more to do with my situation, that I am alone and empty.
納骨を終え、気持ちがちょっと変わったみたい。
確かに、昨日は、とても疲れた。というか、それまで、心の中で優子を生かそうと必死だったのだと思う。優子を墓地にあずけた今、優子を生かさなくてもいいんだと思うようになったよ。気持ちの糸がふっと切れ、すごく疲れを感じたんじゃないかな。
今までは優子が突然いなくなったことが悲しかった。でも、今、優子の面影は僕の心から去りつつある。残ったのは、優子のような親しい人がいなくなったという寂しさ、孤独感だと思う。
No comments:
Post a Comment